ITA MAQUI, MA GRAND-MÈRE

Un après-midi d’avril, je me trouvais en faisant exactement la même chose qu’en cettes moments. Tu étais devant moi. J’essayais d’écrire mon histoire et pendant je t’expliquais mes préoccupations et avec ta façon particulière, tu me réconfortais avec tes blagues. Tu me faisais rire entre les larmes. Maintenant je me souviens de ta sourire, je me souviens de la mienne… un peu triste, avec mon visage encore humide pour mes larmes. Mais ce que je ne savais pas c’est qu’après quelques jours, mes yeux seraient remplis d’une mer de larmes et de la nostalgie. Parce que c’était la dernière fois que je t’ai vu, la dernière fois que je t’ai souri…

JANE AUSTEN

ENTRE LLIBRE I LLIBRE

Per què aquesta absència?… Què em produeix aquest buit? On han anat els cants dels ocells o el repicar de la pluja contra la finestra? I el meu món?… On és?

Cau la tarda, el sol és baix. Les aus es retiren a bandada. Em trobo a la finestra i una freda brisa talla la meva cara. De lluny un pagès torna a la seva casa i desapareix quan el corriol s’amaga darrere dels arbres. Aleshores torno a trobar-me sol. Enyoro les meves lectures, elles em donen la vida. Cada llibre un nou jo. Un món diferent lluny d’aquestes quatre parets; sense fronteres, sense límits. Quina aspra se’m fa la vida en aquesta llarga absència de bons llibres.

JANE AUSTEN

ENTRE LIBRO Y LIBRO

¿Por qué esta ausencia?… ¿Qué me produce este vacío? ¿Dónde han ido los cantos de los pájaros o el repiquetear de la lluvia contra la ventana? ¿Y mi mundo?… ¿Dónde está?

Cae la tarde, el sol está bajo. Las aves se retiran en bandada. Me asomo a la ventana y una fría brisa corta mi cara. A lo lejos un labrador regresa a su casa y desaparece cuando el sendero se oculta detrás de los árboles. Entonces vuelvo a encontrarme solo. Añoro mis lecturas, ellas me dan la vida. Cada libro un nuevo yo. Un mundo distinto lejos de estas cuatro paredes; sin fronteras, sin límites. Que áspera se me hace la vida en esta larga ausencia de buenos libros.

JANE AUSTEN

ENTRE LIVRE ET LIVRE

Pourquoi cette absence? … Que produit en moi ce vide? Où sont passés les chants des oiseaux ou le crépitement de la pluie contre la fenêtre? Et mon monde? … Où est-il?

Le soir tombe, le soleil est bas. Les oiseaux s’envolent. Je regarde par la fenêtre et une brise froide me coupe le visage. Au loin, un laboureur retourne chez lui et disparaît lorsque le chemin est caché derrière les arbres. Puis à nouveau je me retrouve seul. Mes lectures me manquent, elles me donnent la vie. Chaque livre un nouveau moi. Un monde différent loin de ces quatre murs; sans frontières, sans limites. Comme ma vie est âpre dans cette longue absence de bons livres.

JANE AUSTEN

IN BETWEEN BOOK AND BOOK

Why this absence…? What produces this emptiness in me? Where have been gone the songs of the birds or the pattering of the rain against the window? And my world…? Where is it?

Evening is falling, the sun is low. The birds retreat in flocks. I lean out to the window and a cold breeze cuts my face. In the distance a farmer returns to his house and disappears when the path hides behind the trees. Then I find myself alone again. I miss my readings, they give me life. Every book a new me a different world far from these four walls; no borders, no limits. How rough life seems in this long absence of good books.

JANE AUSTEN

ITA MAQUI MI ABUELITA

Una tarde cualquiera de Abril me encontraba haciendo exactamente lo mismo que en estos momentos. Tú estabas frente a mí. Yo intentaba escribir mi relato y mientras te explicaba mis preocupaciones y con aquella manera tuya tan peculiar, me consolabas con tus bromas. Me hacías reír entre lágrimas. Ahora recuerdo tu sonrisa, recuerdo la mía… un poco triste con la cara todavía húmeda de mis llantos. Pero lo que yo no sabía es que al cabo de unos días mis ojos se llenarían de un mar de lágrimas y añoranza. Porque aquella fue la última vez que te vi, la última vez que te sonreí…

JANE AUSTEN

DARK DAY

I always had a very nice life. I had a lot of friends in the school and I was seeing and hangouting with a very cute girl. My popularity was due to the fact that I competed in the 100m dash in the national competition and this year I was going to represent England in the Olympics. All my family and friends were very proud of me. But one day all changed. 

I was hanging out with my friend David I as usual and we decided to go to his father’s house. We entered the house and we sat on the sofa. David’s father was military so David showed me a gun. He thought that the gun wasn’t charged so he tried to shoot me. The bullet impacted my neck and drilled it. I had a lot of blood in my mouth, I felt so tired so I closed my eyes to understand that I was dead. 

When I opened my eyes I was in the hospital and the doctor told me that I wouldn’t walk again.

MORIS

EL DOCTORCILLO

Nos remontamos a 1953, en Hawkshead, un pequeño pueblo en los suburbios de Reino Unido donde el doctor Cooper, es nombrado médico del pueblo.

Las primeras dos semanas, parece que ese trabajo como doctor en un pequeño pueblo es idílico. Realizando pocas visitas, casos de gripes…

Llegada ya su tercera semana de trabajo, el doctor recibe una llamada de los García, una familia de inmigrantes. Para la sorpresa del doctor, al llegar a su casa se percata de que los García sufren de tifus. Cooper, sin pensárselo dos veces prepara un medicamento con la esperanza de salvar a la familia.

El doctor se dirige a casa de los García, ya de noche, a la hora acordada para comprobar la eficacia del medicamento. Al llegar toca el timbre repetidamente, pero no recibe ninguna respuesta. Él se teme lo peor y decide entrar, halla a toda la familia muerta sin indicio de violencia junto a la radio encendida.

DON JUAN

FRANCIS BACON

Malgrat la meva timidesa, amb una copa de vi la conversa fluia com si fossim vells amics.

La seva intuïció i agudesa mental em van atrapar d’entrada. Ho discutia tot amb un punt de vista original, era excèntric i tremendament interessant. Em va dir que era pintor i aleshores ho vaig entendre. La gent del mon de l’art té aquest bri d’originalitat que els fa tant atractius.

A l’entrar al seu estudi, un calfred em va traspassar l’espinada, el desordre, el munt de dibuixos de cossos desfigurats, les pintures obertes, els quadres d’una intensitat grotesca. Tot plegat em va provocar un fort malestar davant d’aquella ment pertorbada. Em vaig quedar muda, completament fascinada.

Va esclatar a riure i amb una tendresa inimaginable em va besar com mai ningú ho havia fet abans.

PARLANTDECONTES

WHEN I WAS 3 YEARS OLD

This is my story that happened to me when I was 3 years old. I remember exactly the day that happened to me, it was precisely April 19, 2012. It was an apparently normal day, but when it was time to eat, and I saw the food, I found a human eye on the first plate. Scared, I quickly went to ask my mother what that thing was there, she turned around and saw my plate, tried to calm me down and, not very convinced, took that thing off my plate. He told me not to be scared because it was nothing. I went to my room and even though I was little, but i really knew what was going on and that there was something she was hiding from me. Days passed, and I couldn’t get that paranormal chapter out of my mind when suddenly the police came to knock on the door of our house and I remember that they took my mother, and I was left alone with my father. I did not understand why, and I have been asked for all my life why they took my mother. Now that I’m 13 years old, I realize why she didn’t tell me the truth…

ALBERT MANCINI